以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ Orchidaceae ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=63)
--- [勘誤]  某中央官員發表的不當蘭屬翻譯名稱 (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=63&topic=3907)


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/06 06:54pm

以下是某中央官員的不當翻譯名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,
[UploadFile=Cattlianthe2_1578308075.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/06 06:56pm

說明 :

Cattlianthe 屬 並非 神造 純種,
而是人造雜種,
見下表 :

解說資料 :

卡哥蘭屬 Cattlianthe
卡哥蘭屬 Cattlianthe 是一個歪國雜交的歪牌屬,
歪牌屬從何而來 ?
其成分是 Cattleya and Guarianthe,
嘉德麗亞蘭屬 Cattleya X 哥麗蘭屬 Guarianthe
Cattl + ianthe = Cattlianthe
那應該怎麼樣翻譯 ?
卡德麗亞 + 哥麗蘭 = 卡哥蘭屬

正解 :
Ctt. 卡哥蘭屬 Cattlianthe

[UploadFile=Cattlianthe_1578308172.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/15 09:35am

布袋蘭屬 Calypso

一屬一種,
Calypso bulbosa (L.) Oakes is an accepted name,
就算是擴大解釋也僅增加到三種,
Calypso bulbosa var. occidentalis (Holz.) Cockerell is an accepted name,
Calypso bulbosa var. speciosa (Schltr.) Makino is an accepted name,

以下是某中央官員的不當翻譯名稱, 蘭花界的亂象,[UploadFile=Cattleya_1579052104.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/16 06:41pm

[這篇文章最後由felix在 2020/01/16 06:53pm 第 2 次編輯]

那個中央政府官員他翻譯了兩個萬代蘭屬, 這樣的翻譯是搖搖頭的,

翻譯的工作有巧有拙,
這個字 Papilionanthe 交給甲乙丙丁博士去翻譯, 就會有不同的答案,
翻譯的巧拙就看博士本身的基礎條件,
其中一個博士他不僅是植物專業, 昆蟲學他也知道,
鳳蝶科 是這個字 Papilionidae
然後這個字 Papilionanthe 給他去翻譯,
他馬上就舉一反三, 纔兩三下就譯出鳳蝶蘭屬,
確是巧妙翻譯, 拍拍手 !
正解 : 鳳蝶蘭屬,

************************************************************************

有一塊石頭 Rhodonite 交給甲乙丙丁博士去翻譯,
翻譯的巧拙就看博士本身的基礎條件,

有一個字 Rhododendron 杜鵑花屬,

比對一下

Rhododendron 杜鵑花屬
Rhodonite

這塊石頭沒有找我來翻譯, 我一看也是馬上就舉一反三, 纔兩三下就譯出杜鵑石,

可惜那位石頭博士不具備植物素養, 結果, 被他翻一成玫瑰石, 杜鵑石變成玫瑰石,
玫瑰石傳播出去之後, 也就是這樣, 沒有改正的機會了,
錯誤的第一步, 無可挽回 ![UploadFile=Papi_1579171263.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/17 11:24am

以下是某中央官員的不當翻譯名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,

Flickingeria shihfuana T.P.Lin & Kuo Huang is a synonym of Dendrobium shihfuanum (T.P.Lin & Kuo Huang) Schuit. & Peter B.Adams
被掃地出門去 石斛蘭屬
Dendrobium shihfuanum (T.P.Lin & Kuo Huang) Schuit. & Peter B.Adams is an accepted name,
正解 : 士富石斛蘭

Flickingeria tairukounia (S.S.Ying) T.P.Lin is a synonym of Dendrobium comatum (Blume) Lindl.
被掃地出門去 石斛蘭屬
Dendrobium comatum (Blume) Lindl. is an accepted name

Flickingeria comata (Blume) A.D.Hawkes is a synonym of Dendrobium comatum (Blume) Lindl.
Dendrobium comatum (Blume) Lindl. is an accepted name[UploadFile=Flick_1579231477.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/17 11:39am

政府級的網站, 國家級的錯誤, 要去哪裡通知他們改正 ?
[UploadFile=Flick2_1579232369.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/17 06:37pm

以下是某中央官員的不當翻譯名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,

誤 : 賽蕾麗蘭屬,

正解 : 蕾卡蘭屬 Laeliocattleya

解說資料 :

蕾卡蘭屬 Laeliocattleya
蕾卡蘭屬 Laeliocattleya 是一個歪國雜交的歪牌屬,
歪牌屬從何而來 ?
其成分是 Laelia and Cattleya,
蕾麗蘭屬 Laelia, 嘉德麗亞蘭屬 Cattleya,
Laeli + Cattleya = Laeliocattleya
那應該怎麼樣翻譯 ?
蕾麗蘭 + 卡德麗亞 = 蕾卡蘭屬,[UploadFile=Lael_1579257448.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/18 12:57pm

以下是某中央官員的不當翻譯名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,

Epidendrum fragrans Sw. is a synonym of Prosthechea fragrans (Sw.) W.E.Higgins
Prosthechea fragrans (Sw.) W.E.Higgins is an accepted name,
章魚蘭屬 Prosthechea
https://www.flickr.com/photos/90383906@N00/7251839112/[UploadFile=Epid_1579323417.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/19 04:02pm

以下是某中央官員的不當名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,
誤 :
白花豆蘭 Bulbophyllum riyanum Fukuy.
長軸豆蘭 Bulbophyllum electrinum Seidenf.

正解 :
Bulbophyllum riyanum Fukuy. is a synonym of Bulbophyllum pauciflorum Ames
Bulbophyllum pauciflorum Ames is an accepted name,

Bulbophyllum electrinum Seidenf. is a synonym of Bulbophyllum hirundinis (Gagnep.) Seidenf.
Bulbophyllum hirundinis (Gagnep.) Seidenf. is an accepted name[UploadFile=Bulb_1579420975.jpg]


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2020/01/20 05:47am

以下是某中央官員的不當名稱, 蘭花界的亂象,
這要給他一個訂正,
誤 :
烏來閉口蘭 Cleisostoma uraiensis (Hayata) Garay & Sweet
圓柱葉隔距蘭 Cleisostoma teres Garay

正解 :
Cleisostoma uraiense (Hayata) Garay & H.R.Sweet is an accepted name

Cleisostoma teres Garay is a synonym of Cleisostoma simondii (Gagnep.) Seidenf.
Cleisostoma simondii (Gagnep.) Seidenf. is an accepted name,
[UploadFile=Clei_1579470469.jpg]


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101