以純文字方式查看主題
- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: felix
[這篇文章最後由felix在 2008/02/12 08:00am 第 2 次編輯]
-- 作者: Zygamann 當年張保信採用的中文名有很多是音譯的, 像什麼素刺蛾就是....如果大家都叫習慣的話是無所謂啦, 但是我個人比較不偏愛音譯(我的意思是說, 如果有意思, 有特徵可用, 就盡可能不用音譯), ziczac(=zigzag)是之字紋的意思沒錯
-- 作者: Chandaiman69
我也是, 音譯要不得
-- 作者: Zygamann 不過蜻蛉目的中名其來有自, 在他們的社群內比較多人"遵守", 所以即始是音譯也比較無爭議, 要不然照拉丁原文翻成什麼粗腳蟌, 扁爪蟌, 大概沒有人鳥.....
|