>> 歡迎您,
訪客
:
登入論壇
按這裡註冊
忘記密碼
在線會員
文章搜尋
論壇風格
使用說明
>>> 純潔高雅
塔內植物園
→
[ 球莖植物 ]
→
[ 百合 ]
→ 複製文章
主題: 百合版發言規則
複製文章
-=-=-=-=-=> [quote][b]下面引用由[u]小路108[/u]在 [i]2012/02/15 08:06pm[/i] 發表的內容:[/b] 知 情 應該是指「知情達理」吧!!....[/quote] 台語文的知情ti-chêng ,意思是知道情況 而知情達理是thâu-ba̍k-chai-tāng 兩者無直接關係 而才情châi-chêng,是才華才幹之意,跟知情達理也扯不上關係 台灣過去唱片提供的歌詞通常是唱片公司人員翻譯,所以別當內容一定正確.最關鍵還是要聽歌詞內的發音來推斷比較準確. 就算老一輩寫作的,也很難寫正確的閩南語的台語文.因為他們受的教育是日本教育,對傳統的古典文學比較陌生.相反來說,反倒是歌仔戲與布袋戲的劇本中保留比較正確的用語和寫法. 現在就算教育部公告的臺灣閩南語常用詞辭典內,體制外的台語文老師對其內容意見也不是沒有. 我不是這方面的專家. 但我知道台語文是文雅而艱深. 不懂,就別輕易胡寫亂用. 不要誤人子弟. 別老做一些見笑事 -=-=-=-=-=>
© 中文版權所有:
塔內植物園
繁體版權所有:
摩尼網
程式版權所有:
雷傲科技
程式翻譯:
auron
版本:
L
eo
B
BS
X Build041101
本論壇言論純屬發言者個人意見,與
塔內植物園
立場無關